ビジネスで使える英語 海外ドラマで英語リスニング

スーツ/SUITSで英語「As Far As I'm Concerned」

  1. HOME >
  2. ビジネスで使える英語 >

スーツ/SUITSで英語「As Far As I'm Concerned」

超人気海外ドラマ「スーツ(原題:SUITS)」を観ながらリスニングの練習がおすすめ!

YouTubeをはじめアマゾンプライムビデオやHulu、Netflixなど、自宅を一歩も出なくても世界中の映画が観れる時代にこれらを利用しない手はありません。

この記事でご紹介する「as far as I'm concerned,...」は他の人がどう思っているのかは知らないけど「私としては」や「私に関しては」「私の意見では」という意味で使われる表現です。

普段使われる日本語にするなら「私から言わせてもらえば」「私的には」がしっくりするかもしれません。

同義語

  • in my opinion
  • from my stand point
  • to my mind
  • in my view
  • personally speaking

など

日々の生活の中でもいろんな場面で耳にする機会の多い言い回しなので、必ず覚えておきましょう。

また「as far as I'm concerned」と同様によく聞かれる「as far as I...」から始まる言い回しには「as far as I know」もあります。

この二つよく似ていますが、「I know」の方は「私の知る限り」「私の把握している限り」など、自分が知っていることを強調した表現なのでしっかり使い分けましょう。

ぜひこれという場面でさらっと使えるように練習してください!

参考までにケンブリッジ辞書の訳はこちら…

as far as someone is concerned:

according to what someone thinks or feels:

-There’s no reason to wait, as far as I’m concerned.

-So far as those big companies are concerned, we're just another little company that they can step on.

Cambridge Dictionary

スーツ/SUITSではどのように使われているのでしょうか。

 

スーツ/SUITSで聞き取る「As Far As I'm Concerned...」

改めてプライムビデオの字幕を見てみると、「私に関しては」や「私についていえば」のように辞書通りに訳されていることはありませんでした。

「」の中はプライムビデオの字幕の抜粋です。

Jessica's "As Far As I'm Concerned"

@16:04/Season 1, Episode 10, "THE SHELF LIFE"

Jessica: Find Stan and get him to sign those documents. Oh, and as far as I'm concerned, that little associate of yours iso blame for all of this. 「今回のことはあの部下のせいね。」

Harvey: That was an honest mistake.

あなたがなんと言おうと私から言わせてもらえば、マイクのせいでこんなことになったのよ。

@42:51/Season 5, Episode 11, "BLOWBACK"

Louis: And the truth is, Harvey needs Donna more than I do.

Jessica: Well, it was a selfless and noble act. And as far as I'm concerned, you may not be Frodo but you are Samwise Gamgee. 「フロドでなくてもサムワイズにはなれる。」

Louis: Get the i... You've read Lord of the Rings?

Jessica: Four times. I mean, it is about power.

Louis: That's funny. I always thought it was about friendship.

意外や意外、ロード・オブ・ザ・リングスに詳しいジェシカでした。

Harvey's "As Far As I'm Concerned" 

@22:08/Season 2, Episode 12, "Blood in the Water"

Harvey: But now that you've done what you've done, I will never trust you.

Louis: Pearson Hardman is my life.

Harvey: Well, here's what's gonna happen from now on. You and I, we're done. Don't drop by my office. Don't ask Donna for information. You're the guy that nobody wants but we can't get rid of.

Louis: I'm a senior partner.

Harvey: So I can't make you leave. But as far as I'm concerned, you don't even work here anymore. 俺にとって君は、いないも同然だ。」

@21:51/Season 7, Episode 11, "Hard Truths"

Harvey: I'm human, Donna, what do you think it did to me?

Donna: That's not the same as feeling something.

Harvey: Don't you get it? You made me the one thing I never wanted to be.

Donna: It was a kiss, Harvey. We've done more than that. Unless, of course, you haven't told her that either. Okay, you want my advice? Instead of being furious with me, maybe you should think about why you haven't told Paula any of this.

Harvey: Well, I'm not interested in your advice, Donna. As far as I'm concerned, your judgment sucks. 「助言が欲しいなんて思っていない。君の判断はろくなものじゃない。」

母親の浮気で自分の家庭が崩壊されてしまったハーヴィにとって、ただのキスでも許せません。

@07:14/Season 5, Episode 1, "DENIAL"

Harvey: Well, as long as we're doing what's best for ourselves, you know what's best for me? Ripping the Band-Aid off.

Donna: Harvey.

Harvey: So, why don't you clean out your desk, walk yourself over to Louis, and take that with you.

Donna: This isn't how two adults who care about each other move on.

Harvey: As far as I'm concerned, two adults who care about each other don't move on at all. So... If you're gonna go, just go. 「俺のことを思っている奴は去ったりしない。」

ハーヴィの秘書として10年以上も献身的に支えてきたドナですが、鈍感なハーヴィとの関係に疲れています。

キスの一件から二人の関係はギクシャクし、ルイスの秘書になることを決めたと告げたドナへのハーヴィの言葉は辛辣なものでした。

@27:08/Season 7, Episode 16, "Good-Bye"

Harvey: I'm here to give you your performance review.

Jack: I don't work for you.

Harvey: No, but you're going to answer to me when I put you on the stand. Read it. When I read it, I don't see a man that was held back because his old firm had a bad reputation. I see a man that reached his limitation. Everyone knew it, except for him, and now, he's looking for someone to blame.

Jack: I didn't bring this suit.

Harvey: I don't care, because as far as they're concerned, you're the leader of the band. Which means you're the first one up.連中からすればあんたがリーダーだ」

事務所存続のためにも、経歴詐称のマイクを雇っていた事務所によって経歴を傷つけられたと訴える過去のパートナーたちの集団訴訟をどうにかして防ぎたいハーヴィ。

ジャックはこの一件に都合よく便乗しているだけで、事務所にいた頃にすでに旬を過ぎていたことをことを真っ先に証言台で証言させてやるとぶちまけるハーヴィとジャックのやり取りのシーンです。

Louis's "As Far As I'm Concerned"

@14:24/Season 7, Episode 14, "Pulling the Goalie"

Sheila: Louis, I know it upset you to see us together at my office, but I never thought you'd start something like this.

Louis: You know what, Sheila? As far as I'm concerned, I didn't start anything. You did.

Jimmy's "As Far As I'm Concerned"

@09:08/Season 2, Episode 12, "Blood in the Water"

Jimmy: You gave me an out. I might not have respected it at the time, but I do now. As far as I'm concerned, I owe you one. 「お前には借りがある。」

Mike: Okay.

Jimmy: Yeah. Let me buy you a drink.

マイクのせいで自分の悪さがばれピアソン・ハードマンにいられなくなったジミーですが、「怒ってなんかないよ、僕的には借りがあるくらいだ」というニュアンスです。

Gretchen's "As Far As I'm Concerned"

@01:29/Season 5, Episode 3, "No Refills"

Harvey: You want the truth? I thought you'd be asking for a raise after seeing how much I make.

Gretchen: I didn't look at how much you make. And as far as I'm concerned, anyone who did should be fired. 「あなたの給料をバラした人はクビになるべきよ。」

Harvey: You're all right, Gretchen.

ハーヴィの給与明細をわざとコピー機に放置し他の社員に見せたルイスに腹をたてるグレッチェンの「私的にはあんなことをしたルイスはクビにされるべきだと思うけどね。」。

Jack Solof's "As Far As I'm Concerned"

@07:34/Season 5, Episode 3, "No Refills"

Louis: Jack, I need to talk to you.

Jack: Sure, Louis, what can I do for you?

Louis: Well, you can consider me out of your war with Harvey.

Jack: What are you talking about?

Louis: I'm saying that I don't like what I did, and from now on, I don't want anything to do with it.

Jack: Fine by me, Louis. As far as I'm concerned, I won my war with Harvey. 「構わないよ。彼にはもう勝ったしね。」

Sean Cahill's "As Far As the SEC is Concerned"

27:37/Season 6, Episode 7, "Shake the Trees"

Harvey: What I've been after is getting Mike out, so if you think you can weasel out of this deal after...

Sean Cahill: Harvey, relax. As far as the SEC is concerned, Mike led directly to the witness that's going to put that piece of sh-t away for the rest of his miserable life. SECはマイクの協力で証人が得られたと考えてる。」

Harvey: So Mike's deal is still intact?

Sean Cahill: Rock solid. We got him, Harvey. The good guys won.

「as far as they are concerned」という使い方もありですね。

Anita Gibbs's "As Far As I'm Concerned"

@34:53/Season 6, Episode 16, "Character and Fitness"

Craig Seidel: Mr. Ross, we are prepared to hear your final statement.

Anita Gibbs: Before we do, I have one last question. Mr. Ross, you say you're a changed man and you care about the truth. But I want to know if you're capable of telling the truth. So I'm going to ask you a question and I suggest that you consider your answer very carefully, because as far as I'm concerned, your answer will determine whether or not you become a lawyer. During your time at Pearson Specter Litt, did anyone there have knowledge of the fact that you were a fraud?

Katrina's "As Far As I'm Concerned"

21:05/Season 8, Episode 1, "Right-Hand Man"

Katrina to Brian: You know what, the kind of person who's been trying to figure out how to save your job. But I haven't heard one thing that I can use to justify keeping you. So as far as I'm concerned, you're fired.私の考えは決まった。あなたはクビよ。」

スーツ/SUITSで英語「As Far As I'm Concerned...」のまとめ

いかがでしたでしょうか。

必ずしも字幕に含まれていないことからもわかるように、「私の意見としては」「言わせてもらえば」というニュアンスを伝えるプラスアルファー的表現と捉えるくらいがちょうど良いかもしれません。

「As far as I'm concerned...」がきこえたら、「そういう意見として思っているのね」と解釈しましょう。

また、逆に自分の意見を伝える場合もこのような表現がさらっと使えると格好つきますよ。

シーズン別サマリー(ネタバレ注意!!

↓シーズン1:経歴詐称の天才弁護士マイクとハーバード卒の敏腕弁護士ハーヴィのスーパーコンビの誕生です。

↓シーズン2:マイクの秘密が少しずつ周囲にバレ始めます。ピアソン・ハードマンは、追放までされていた悪名高きハードマンに乗っ取られてしまうのでしょうか?

↓シーズン3:イギリス大手のダービー国際法律事務所と合併しピアソン・ダービーになりました。ハーヴィが検事局を去った理由、マイクがハーバード編入を取り消されてしまった理由も明かされます。

↓シーズン4:弁護士を辞めて投資家に転職したマイクとハーヴィが企業買収で対立します。ピアソン・ハーヴィにマイクは復職するものの、ひょんなことからルイスにまでマイクの秘密がばれてしまいます。

↓シーズン5:検事事務所時代から10年以上も自分の秘書を勤めてくれたドナがルイスの秘書になったことを発端にパニック発作を起こしカウンセリングを受けるハーヴィ。シニアパートナーのジャック・ソロフを手先にしてピアソン・ハーヴィ・リットを荒らしてくるダニエル・ハードマン。そんななか、とうとうマイクが経歴詐称で捕まります。何が何でもハーヴィを刑務所に送りたい連邦検事補アニタ・ギプスはハーヴィを売ることを条件にマイクに司法取引を持ちかけますが、マイクは取引に応じず裁判で戦うことに。経歴詐称の弁護士に勝ち目はあるのでしょうか。

↓シーズン6:陪審員裁判で勝てる自信がなかったマイクは、ハーヴィの猛反対を押し切りハーヴィをはじめ事務所の仲間を誰一人起訴しないことを条件に自ら2年間刑務所に入る取引をしてしまいます。刑務所の中では、ハーヴィに刑務所に入れられたことを逆恨みするフランク・ギャロから目をつけられ初日から大変な思いをするマイク。一方事務所はこの不祥事に巻き込まれたくない弁護士たちが一斉に去り、もぬけの殻状態に。その上過去にマイクが関わった顧客から集団訴訟を起こされ、事務所存続の危機に。自分の身代わりになり刑務所に入ることになったマイクを早く出所させるためハーヴィはあらゆる手を尽くし、、、なんと早期出所が実現。待望の弁護士適正審査を受けることになりましたが、そこにもアニタ・ギプスの壁がたちはばかります。マイクは本物の弁護士になれないまま終わってしまうのでしょうか。

↓シーズン7:父親願望の強いルイスは、前彼との子を妊娠したタラと婚約し幸せの絶頂。ところが突然の婚約破棄で不幸のどん底に落とされ、アソシエイトたちに暴言を吐きアソシエイト教育係から外されます。教育係を引き継いだレイチェルの指示に従わないステファニーはクビになり、ルイスをハラスメントで訴えました。シーズン5でパニック発作が発症した際に診てもらっていたカウンセラーのポーラと付き合うハーヴィですが、ポーラにはドナの存在が許せません。シーズン6でマネジンクパートナーのジェシカがボーイフレンドのジェフ・マロンと一緒にシカゴに拠点を移しましたが、シーズン7ではとうとう結婚式を挙げたマイクとレイチェルがシアトルでのジョブオファーを受けることに。

↓シーズン8:マイクとレイチェルが去り、ロバート・ゼイン所長の下新しいメンバーでの幕開けです。

-ビジネスで使える英語, 海外ドラマで英語リスニング

© 2021 Listening 101