ビジネスで使える英語 海外ドラマで英語リスニング

スーツ/SUITESで英語「Hang Someone Out To Dry」

  1. HOME >
  2. ビジネスで使える英語 >

スーツ/SUITESで英語「Hang Someone Out To Dry」

超人気海外ドラマ「スーツ(原題:SUITS)」を観ながらリスニングの練習がおすすめ!

YouTubeをはじめアマゾンプライムビデオやHulu、Netflixなど、自宅を一歩も出なくても世界中の映画が観れる時代にこれらを利用しない手はありません。

この記事でご紹介する聞き取りたい英語は「Hang Out To Dry」です。

そのまま字面の通りだと「乾かすために吊す」つまり「洗濯物を干す」という意味ですね。

ところが、洗濯物を干す機会の少なくなった昨今にニューヨークの弁護士たちも多用する、洗濯物とは一切関係のない便利イディオムだったのです。

辞書によると「(人)の秘密を公にする」「(人)を有罪にする」「(人)を辞めさせる」「(人)に厳しく当たる」とありますが、実際には誰からも助けてもらえない放置状態で不当な扱いを受けるというニュアンスを含んで使われる表現です。

参考までに英英辞書の訳はこちら…

Cambridge Dictionary↓↓↓

hang someone out to dry:

to allow someone to be punished, criticized, or made to suffer in a way that is unfair, without trying to help them:

-They felt they had been hung out to dry by their employers.

-He said, "We will not let the media hang this man out to dry."

MacMillian Dictionary↓↓↓

hang someone out to dry:

to cause someone to take all the blame for something or deal with all the problems that have been created, when these are not their fault

-He was hung out to dry by those who should have defended him.

Collins Dictionary↓↓↓

be hung out to dry:

to be in a very difficult situation where you have been abandoned by the people who previously supported you

-Was this how loyalty to the party was rewarded? I was being hung out to dry.

スーツ/SUITSではどのように使われているのでしょうか。

Harvey Is Hanging Mike Out To Dry!!??

ピアソンの顧客であり富豪のマルコム・プライスの死に伴う二人の娘に対する遺産分割の案件ですが、いつもの通りマイクがハーヴィとルイスの板挟みにされます。

長年仲違いをしてきた異母姉妹の二人がお互いに相手に惨めな思いをさせたい一心で分割に挑んでくるなか、ハーヴィは「ベストディールをもぎ取れ」という一言でルイスとの交渉をマイクに一任してしまいます。

@15:30/Se01xEp11 - Rules Of The Game(エピソード12:ルール)

Mike: Let's talk about this proposal for Louis.

Harvey: You know what? Why don't you take a run at it? Get the best deal you can.

Mike: You bet me, and now you're hanging me out to dry? That's fine. I'll do it. And I'll win.

ここでマイクがいう「You bet me...」は、ルイスが勝てばマイクを10日間だけ借りられるという賭けのこと。

そんな賭けをしておいてあとは放ったらかし?というマイクです。

We Cannot Hang Our Clients Out To Dry!!??

ピアソン法律事務所がフォルサム食品(Folsom Foods)を相手取り女性差別の集団訴訟を起こしましたが、全米45ヶ所で個別訴訟となると莫大なコストがかかります。

依頼人たちからの電話に応えられないほど人手が足りていませんが、依頼人たちを放置するわけにはいかないとジェシカにたしなめられるハーヴィ。

@2:05/Se02xEp15 - Normandy

Harvey: We need to talk about resources.

Jessica: We do. I hear clients' calls aren't being returned.

Harvey: Hardman put seven cases on the fast track. The rest have to take a backseat.

Jessica: We can't just hang our clients out to dry.

Harvey: We won't. At 10:00 a.m., the library will be packed. Instead of returning 113 calls, I'm going to take an hour and give them the state of the union.

Harvey Hung Katrina Out To Dry!!??

ハーヴィと取引をして地方検事局からピアソン・ハードマンに引き抜いてもらったカトリーナ。

ところがピアソンにきたものの、案件も与えられずにずっと放ったらかしにされているとハーヴィに恨み節です。

@33:22/Se03xEp03 - Unfinished Business

Harvey: I don't know what it's like in the D.A.'s office now, but if I did what you did to someone who was with me in the trenches, I'd be done, like you are now.

Katrina: You have no idea what the story is between me and Mike.

Harvey: I don't care what the story is.

Katrina: You hired me, and then you hung me out to dry. You don't give me cases. You don't give me a word. What am I supposed to do?

Harvey: We both know how you got here. You expect more from me? That's not my problem.

Katrina: I do know how I got here, which is how I know you're not gonna fire me. So keep your empty threats to yourself.

Harvey: When I said, "you're done," I meant your future at this firm is over, because you will never be anything more than you are right now. And if you ever do anything like that to Mike Ross again, I don't give a sh1t what our deal was. You'll be gone.

ハーヴィを「次にマイクに嫌がらせをしたらただじゃおかないぞ」と激怒させてしまったカトリーナ。

それにしてもこんな真面目でお堅そうなカトリーナがマイクを赤ちゃんに見立てて編集した動画を社内に送りつける嫌がらせをするなんて、なかなか信じられませんね。(@28:35、シーズン3、エピソード3参照)

マイクだけではなく、ハーヴィやレイチェル、ドナやルイスなど、敵ばかり作ってしまう不器用なカトリーナです。

Jessica Got Hung Out To Dry!!??

配当金の値上げを断られたピアソン事務所の旧パートナーでもあるチャールズ・バン・ダイク(Charles Van Dyke)が事務所に正式な帳簿監査を要求してきました。

ジェシカが帳簿監査拒否の方法を探るようルイスに指示を出そうにも、どこにもルイスの姿が見つけられずカトリーナにメッセージを託します。

実はルイス、シーラとの婚約が破談になり出社すらしていないのです。

ルイスの立場を守るためにカトリーナは、レイチェルの協力の下なんとかチャールズの要求を却下できる方法を探り出し、ルイスがまとめた報告書としてジェシカに提出しました。

ところが二人は致命的に大きな見落としをしていたのです。

レイチェルとほっと一息ついたのも束の間、チャールズに恥をかかされただけではなく、要求金額を3倍に釣り上げられる羽目になり怒り心頭のジェシカにカトリーナは詰め寄られます。

@21:32/Se03xEp15 - Know When to Fold 'Em

Katrina: Jessica. How did...

Jessica: It go? I'll tell you how it went. I got hung out to dry.

Katrina: What? No, it was a good move.

Jessica: Oh, it would have been if our own bylaws didn't supersede it.

Katrina: Th--that's impossible.

Jessica: It was convoluted and buried in the fine print, and something Louis Litt never would have missed. Look me in the eye and tell me I'm wrong.

Katrina: You're not. He wouldn't have missed it.

Jessica: So when you came into my office and told me Louis had come up with that move, you were full of sh-t.

Katrina: I'm sorry. I wanted to help.

定款を隅の隅まで熟知したルイスなら絶対に見逃すことはなかったと言うジェシカ。

忠誠を誓ったルイスを全力でカバーしたカトリーナですが、この件でジェシカからクビを言い渡される残念な結果に。

Rachel Hung Mike Out To Dry!!??

まだマイクの経歴詐称が公になってしまう前…

レイチェルが小さい頃から描いてきた夢の結構式とは程遠いものすごく地味〜な結婚式の計画をレイチェルとマイクが立てていることに不信感を抱く、とても敏感なレイチェルママ。

レイチェルママはこっそりマイクだけを夕食に呼び出し、レイチェルの夢を奪わないでと責めたのです。

@32:39/Se05xEp09 - Uninvited Guests

Mike: Why didn't you tell me you were fighting with her?

Rachel: Because mothers and daughters fight about weddings all the time.

Mike: But you weren't fighting about the wedding. You were fighting about my secret.

Rachel: And what does that have to do with anything? Because she doesn't even know it. Because I'm trying to protect you.

Mike: I understand that, but you have to share these things with me.

Rachel: Why?

Mike: 'Cause instead of protecting me, you hung me out to dry.

Rachel: And how exactly did I do that?

Mike: By making it seem like I'm the one that's taking away your dream wedding.

Mike: You are the one taking away my dream wedding.

Mike Is Hanging Harvey Out To Dry!!??

ジェシカが去り、難しい局面を迎えるピアソン・スペクター・リット法律事務所。

新しく代表になったものの、金儲け主義の仕事はうんざりだと言うマイクを事務所に呼び戻すことができず弱音を吐くハーヴィのシーンです。

@11:43/Se06xEp11 - She's Gone

Harvey: He turned me down because he wants to do good in the world.

Donna: Good for him.

Harvey: No, Donna, not good for him. Jessica left. I need him, and he's hanging me out to dry.

Donna: He's not hanging anyone out to dry. And in case you forgot, he went to prison. So he's probably trying to figure out a way to make up for what put him there in the first place.

Harvey: That's my point, Donna.

字幕では「ジェシカが辞め、大変な時に俺を見捨てる気だ」となっています。

重罪で服役していたマイクですが、自分の理想通りに困った人を助けられる仕事などそう簡単に見つかるのでしょうか。

Donna Isn't Gonna Hang Mike Out To Dry!!??

何かとマイクが心配でついつい世話を焼いてしまうドナ。

法律相談所でオリバーと組みヴェロシティ社に対し元従業員による健康被害の集団訴訟を手がけることになったマイクですが、「相談所を潰してやる」というヴェロシティCEOのパルマーを前にピアソン・スペクター・リット法律事務所と一緒に組んでると虚勢を張っていました。

ヴェロシティの弁護士がピアソンに裏をとるための連絡をしてきても、もちろん「一緒にやってる」と答えてあげる優しいドナです。

@16:03/Se06xEp14 - Admission of Guilt

Donna: Harvey, I just got a phone call from the lawyers at Velocity, They wanted me to confirm that we're co-counsel with Mike on this.

Harvey: What'd you tell them?

Donna: What do you think I told them? I told them yes. Because if they're asking, he obviously bluffed and I'm not gonna hang him out to dry. Where are you going?

Harvey: I'm gonna find out what he did and why he did it.

スーツ/SUITSで英語「Hang Someone Out To Dry」のまとめ

いかがでしたでしょうか。

ドラマの中で随所に散りばめられた「hang (someone) out to dry」は聞き取れましたか?

ぶら下げるという「hang」はhang [hæŋ](現) - hung [hʌŋ](過) - hung [hʌŋ](過分)と変化するので時制で異なる発音に気をつける必要があります。

また「hang」は前置詞との組み合わせでいろんな意味に変化するとても便利な単語です。

ぜひ覚えておきましょう!

シーズン別サマリー(ネタバレ注意!!

↓シーズン1:経歴詐称の天才弁護士マイクとハーバード卒の敏腕弁護士ハーヴィのスーパーコンビの誕生です。

↓シーズン2:マイクの秘密が少しずつ周囲にバレ始めます。ピアソン・ハードマンは、追放までされていた悪名高きハードマンに乗っ取られてしまうのでしょうか?

↓シーズン3:イギリス大手のダービー国際法律事務所と合併しピアソン・ダービーになりました。ハーヴィが検事局を去った理由、マイクがハーバード編入を取り消されてしまった理由も明かされます。

↓シーズン4:弁護士を辞めて投資家に転職したマイクとハーヴィが企業買収で対立します。ピアソン・ハーヴィにマイクは復職するものの、ひょんなことからルイスにまでマイクの秘密がばれてしまいます。

↓シーズン5:検事事務所時代から10年以上も自分の秘書を勤めてくれたドナがルイスの秘書になったことを発端にパニック発作を起こしカウンセリングを受けるハーヴィ。シニアパートナーのジャック・ソロフを手先にしてピアソン・ハーヴィ・リットを荒らしてくるダニエル・ハードマン。そんななか、とうとうマイクが経歴詐称で捕まります。何が何でもハーヴィを刑務所に送りたい連邦検事補アニタ・ギプスはハーヴィを売ることを条件にマイクに司法取引を持ちかけますが、マイクは取引に応じず裁判で戦うことに。経歴詐称の弁護士に勝ち目はあるのでしょうか。

↓シーズン6:陪審員裁判で勝てる自信がなかったマイクは、ハーヴィの猛反対を押し切りハーヴィをはじめ事務所の仲間を誰一人起訴しないことを条件に自ら2年間刑務所に入る取引をしてしまいます。刑務所の中では、ハーヴィに刑務所に入れられたことを逆恨みするフランク・ギャロから目をつけられ初日から大変な思いをするマイク。一方事務所はこの不祥事に巻き込まれたくない弁護士たちが一斉に去り、もぬけの殻状態に。その上過去にマイクが関わった顧客から集団訴訟を起こされ、事務所存続の危機に。自分の身代わりになり刑務所に入ることになったマイクを早く出所させるためハーヴィはあらゆる手を尽くし、、、なんと早期出所が実現。待望の弁護士適正審査を受けることになりましたが、そこにもアニタ・ギプスの壁がたちはばかります。マイクは本物の弁護士になれないまま終わってしまうのでしょうか。

↓シーズン7:父親願望の強いルイスは、前彼との子を妊娠したタラと婚約し幸せの絶頂。ところが突然の婚約破棄で不幸のどん底に落とされ、アソシエイトたちに暴言を吐きアソシエイト教育係から外されます。教育係を引き継いだレイチェルの指示に従わないステファニーはクビになり、ルイスをハラスメントで訴えました。シーズン5でパニック発作が発症した際に診てもらっていたカウンセラーのポーラと付き合うハーヴィですが、ポーラにはドナの存在が許せません。シーズン6でマネジンクパートナーのジェシカがボーイフレンドのジェフ・マロンと一緒にシカゴに拠点を移しましたが、シーズン7ではとうとう結婚式を挙げたマイクとレイチェルがシアトルでのジョブオファーを受けることに。

↓シーズン8:マイクとレイチェルが去り、ロバート・ゼイン所長の下新しいメンバーでの幕開けです。

-ビジネスで使える英語, 海外ドラマで英語リスニング

© 2021 Listening 101